司令员忆海军航空兵轶事:航母译成飞机 ... 当时的教员都是苏联专家,专家是第一次来到中国,不会汉语;而我们是第一次接触外国人,也不会俄语,尽管有翻译,翻译也是刚刚走出校门的小青年,很多专业术语不懂,翻译中常常“卡壳”,有时驴唇不对马嘴,闹出很多笑话,如:他们把“航空母舰”翻译成了“飞机...”。毕业考试是严格的,当时称为“国家考试”,由上级机关、学校领导、苏联专家“三堂会审”。(本文作者姚雪森系原海航副司令员,今年90岁。