以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
摘要:"婶母迈勒保证说:"我努力去理解也无法懂得这首'跳吧,舞吧,我的小宝贝!但小阿玛莉亚能装进去,而且还能把大学生教给她的那首歌"跳吧,舞吧,我的小宝宝!>玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。>老胡萝卜...鞋袜来蹦跳,>嗬,嗨!阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。

"是啊,这是一首唱给很小的孩子听的歌!"婶母迈勒保证说:"我努力去理解也无法懂得这首'跳吧,舞吧,我的小宝贝!'"可是小阿玛莉亚却很懂得它。她只有三岁,和
玩具娃娃一起玩,她要把这些娃娃教得和迈勒婶母一样聪明。家里来了一位大学生。他和小阿玛莉亚的哥哥一起念书。他对小阿玛莉亚和她的
玩具娃娃讲了许多话,他讲的和别人讲的完全不一样。小家伙觉得他有趣极了,可是迈勒婶母却说他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙们的头脑里根本不可能装下那些闲言乱语。但小阿玛莉亚能装进去,而且还能把大学生教给她的那首歌"跳吧,舞吧,我的小宝宝!"全都背出来。她给她的三个玩具娃娃唱。它们之中两个是新的,其中一个是位小姐,另一个是位先生;不过第三个是旧的,名字叫莉瑟。她也能听这首歌,而且她就在歌里。 跳吧,舞吧,我的小宝宝, >啊,小姐是多么地美哟! >体面的先生也一样, >戴着帽子,又戴着手套, >裤子雪白,上衣深蓝, >大脚趾长了个鸡眼, >他漂亮,她美貌。 >跳吧,舞吧,我的小宝宝! >这里是莉瑟老妈妈! >她是去年的玩具娃; >头发是新的,用麻线来做, >脸庞用黄油擦一遍; >她又年轻了。 >你也来,我的老朋友! >你们三个一起跳。 >值得花钱看一遭。 >跳吧,舞吧,我的小宝宝! >别把步子跳错了! >脚朝前迈,身子挺直, >这样你可爱又苗条! >行个屈膝礼,转一转,旋起来, >这样有益又健康! >看了叫人真开心。 >你们仨全是可爱的小东西! >玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。只有迈勒婶母不懂,她已经跨出了童年的栅栏。"胡诌一气!"她说道。可是小阿玛莉亚不这么说,她唱它。 >我们是从她那里听来的。 >去问阿玛奥妈妈! >有根年迈寿高的胡萝卜, >他浑身是疙瘩、身体笨又粗, >他的勇气大得吓死人, >要娶个年轻姑娘做妻子, >她是一根年轻美貌又小巧, >出身高贵的胡萝卜。 >--婚礼在进行。 >待客的东西物美价又廉, >一个钱也不用花。 >大伙儿吮月光,喝露珠, >从田野草地摘来花朵, >嚼着花朵上的绒毛。 >--老胡萝卜鞠躬来致敬, >长篇大论讲一通, >他的话儿尽是叽哩咕噜; >--胡萝卜姑娘一言也不发, >坐在那里不笑也不叹, >她年轻又美貌。 >若是你不信, >去问阿玛奥妈妈! >他们的牧师是红色卷心菜, >伴娘是白萝卜; >黄瓜和芦笋是贵宾, >一堆土豆结成了唱诗班。 >大的小的都跳舞。 >去问阿玛奥妈妈! >老胡萝卜 ... 鞋袜来蹦跳, >嗬,嗨!他跳断了脊梁骨, >于是他一命呜呼,再也不能长。 >年轻的胡萝卜姑娘哈哈笑, >命运转变得多奇妙。 >她做了寡妇,高兴得不得了, >这下子她可以任意过日子, >像个大姑娘在汤盆里游呀游, >年轻又快乐。 >若是你不信, >去问阿玛奥妈妈! >题注阿玛奥是与哥本哈根一水相隔的小岛,它与哥本哈根有许多座小桥相联,实际上已被视为哥本哈根的一部分。岛上居民或捕鱼,或种菜蔬。阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。以上内容由(历史认知网)整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
本文标签:胡萝卜哥本哈根育儿
特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系(devmax@126.com),我们将及时处理。