以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
摘要:羊皮纸碎片上的“belacueil”一词让中世纪专家玛丽安·艾尔斯知道,这是法国著名诗歌《玫瑰的罗马》的复制品。研究人员发现了一本失传已久的中世纪浪漫小说“小说”的版本,其中的...场景甚至连现代人都无法想象出版商。“LeRomandelaRose”真的是当时的大片,MarianneAiles是英国布里斯托大学的一名中世纪学者,他在一份声明中指出了手稿的新片段。手写的羊皮纸被用作装订其他文件的书籍,艾尔斯说,很明显它们是特别的。
研究人员发现了一本失传已久的中世纪浪漫小说“小说”的版本,其中的 ... 场景甚至连现代人都无法想象出版商。
这首法国诗,“Le Roman de la Rose”(玫瑰的浪漫)讲述了一个朝臣向一个女人求爱的故事——这首诗的名字是“Rose”。这是当时的“暮色”,一段让人愉悦的浪漫故事被一次又一次地复制。
“Le Roman de la Rose”真的是当时的大片,Marianne Ailes是英国布里斯托大学的一名中世纪学者,他在一份声明中指出了手稿的新片段。我们从现存的手稿和碎片的数量,我们的碎片添加到的图片,以及其他中世纪作品中对文本的典故的数量,知道它有多受欢迎。
相关:破解密码:10个最神秘的古代手稿
一个装饰在新碎片的边缘“La Roman de La Rose”显示了一个蓝色的数字,指向文本中的一行。(伍斯特主教)太热了,无法出版每个版本的22000行浪漫故事略有不同,艾尔斯说,这些片段中描绘的版本也不例外。它们包含了一个现代诗歌印刷品中遗漏的场景,一个比“暮光之城”更为“灰暗50度”的场景。在该场景中,叙述者使用了一个扩展的隐喻,即朝圣者在宗教圣物箱前现身,以影射性遭遇。他形容自己的手杖或手杖“又硬又壮”,还说“把它插在那些沟渠里”。如果说不清楚,他还形容自己跪在遗物前“灵动而充满活力,在两个美丽的柱子之间……被崇拜的欲望所吞噬。”
这句含沙射影的话一直让人扬眉吐气几个世纪以来。1900年,中世纪的F.S.埃利斯用法语原版离开了喧闹区,拒绝将其翻译成英语。在解释这一选择时,他写道,他“相信那些读过这首诗的人会允许他有理由把它们留在原作的晦涩处。”
相关:历史上最悲惨的6个爱情故事
这首由法国出版商Livre de Poche创作的诗的标准现代版也漏掉了一些其中,艾尔斯在声明中说:
布里斯托尔大学中世纪文学专家玛丽安·艾尔斯,与著名的“拉罗曼德拉罗斯”(布里斯托尔大学)的手写羊皮纸碎片坐在一起的是由两位作者撰写的热和厚重的历史“勒罗曼德拉罗斯”,于1280年完成。这些新的碎片是在伍斯特教区档案馆发现的,东英吉利亚大学的尼古拉斯·文森特在伍斯特档案馆发现的。
手写的羊皮纸被用作装订其他文件的书籍,艾尔斯说,很明显它们是特别的。首先,回收的装订上的字迹看起来比里面的纸要古老得多。其次,艾尔斯注意到了一个著名的短语“La Roman de La Rose”——“bel accueil”。这个短语翻译为“公平欢迎”。
“The Roman de La Rose”是中世纪晚期知识分子之间关于妇女地位的争论的中心,因此,我们有可能,这些特定的页面是从它们原来的绑定中取出,并被那些被这些场景冒犯的人重新利用,”艾尔斯说,
杰弗里·乔叟,这位以《坎特伯雷故事集》而闻名的淫秽的英国诗人,在大约一个世纪后完成了《玫瑰的浪漫》的部分翻译这首诗是第一次写出来的。
“手稿中没有两份文本是完全相同的,所以每一个新的发现都会在拼图上增加一块,这有助于我们理解“在中世纪,这些文本是如何被阅读和重新解读的,”艾尔斯说,
12怪异的中世纪趋势在中世纪当刽子手是什么感觉?照片:33个令人惊叹的地方,《权力的游戏》被拍摄成,最初发表在《生命科学》杂志上
特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系(devmax@126.com),我们将及时处理。