以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

繁体中文

繁体中文(又称正体中文),是中华民族传统文化中所使用的标准中文字体,在20世纪之前一直是全球各地华人中通用的中文书写标准。从1950年代开始,中国 ... 在繁体中文的基础上对汉字进行了简化,形成了新的中文书写标准,即简体中文,而把简化前的传统汉字称作繁体字,因此形成了对传统的中文冠以繁体中文的称呼。现在,外国将繁体字称作Traditional Chinese(传统中文),而把简体字则称作Simplified Chinese(简化中文)。汉字简化后,传统中文中已有简化字代替的汉字被称作繁体字,而未经简化并在简体中文中沿用下来的汉字则被称作传承字。

目前,繁体中文主要在台湾省、香港与澳门地区,外国华人区、日本等中文圈(汉语圈)国家或地区使用。

目录

繁体用语

繁体中文和简体中文除了汉字本身(如繁体字和简化字间,以及各地汉字写法规范)的差异外,通常认为还存在词汇的差异。例如简体中文中多用的“圆珠笔”,在繁体中文中多用“原子笔”,简体中文里的“斯大林”在繁体中文里被称为“史达林”,简体中文里的“ ... (此处特指北 ... )”在繁体中文里被称为“北韩”等。由于有这种差异,“繁体用语”这种说法随之产生。不过其实这并非繁简中文本身的差异,而主要是由于使用两者的人群,尤其是中国大陆和台湾省由于在20世纪中叶由于政治原因分隔后交流较少,造成了用词习惯的差异。这种现象在1980年代以来由于科技术语的不同而更加明显。而且,在同样使用繁体中文的台湾省、香港等地也存在一些用词习惯的不同。因此,有人指出正确的提法应为“台湾省用语”、“香港用语”等,而非“繁体用语”。

由于台湾省较早开始发展中文电脑和人口较多,电脑中的“繁体中文”一直以来其实代指“台湾省中文”,意即绝大部份软件的“繁体中文版”使用的是台湾省的用语和翻译,此等软件亦通行于香港、澳门或其他使用繁体字的社群。但由于台湾省和香港的用语分别越来越大,不少开源软件,例如GNOME和KDE的繁体中文版都已经分拆为“台湾省中文版”和“香港中文版”两个版本,分别使用两地的翻译用词。

简繁转换

简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为简繁体转换简繁翻译等。而相反方向的转换则是繁简转换繁简体转换繁简翻译。不过,我们往往也可以将“简繁转换”理解为简繁之间的转换,这时简繁转换、简繁体转换、简繁翻译和繁简转换、繁简体转换、繁简翻译都表示同一种意思。

由于简体字和繁体字在许多语言表达的细节上有差异(例如,简体中文中的“服务器”,在繁体中的专业写法是“伺服器”,著名的RPG游戏软件Final Fantasy,在中国大陆一般译为“最终幻想”,而在台湾省则一般被称为“太空战士”)。根据转换专业程度上的差异,简繁转换又分成简单的字对字转换经部分修正的简繁转换和高度专业的专业性简繁转换

困难

简体字与繁体字互相转换的最大困难在于:它们并非一一对应。比如简体的“钟”字,繁体却按不同的意思分为两个字,一个是“鍾”,一个“锺”。在字对字的翻译中,不知道该转换为哪一个,如果用电脑自动翻译,很容易使译文错别字连篇。这样的例子数不胜数,随便翻开字典就可以看见一个简体字对应几个繁体字的情形。

字对字简繁转换

字对字简繁转换,就是简单地将每个简体字转换为对应的繁体字。网络上可以找到大量的免费软件、网站和转换代码,他们做的一般都是字对字的简单转换,或在字对字转换基础上加上很少的修订。

效果/作用

只能用于非正式资料的资料级转换,大多数情况下目标语用户能看懂。但由于转换中没有修订或基本没有修订,在不少情况下容易让目标读者产生理解上的困难。转换品质相当弱。如果一位简体中文用户看见下面的句子,大致句子结构能看懂,但在句子描述的细节上估计会比较头晕:

简体中文

而实际上在简体中文中,正确的说法应该是:

带一定修订的简繁转换

典型的例子是Microsoft Word、Excel中的简繁转换功能和Google翻译中以简体中文和繁体中文为目标语的翻译。其中Microsoft Word的转换品质相对较好,作了很多修订,不过转换结果中仍可以找到大量未修订,不符合目标语表达习惯的地方,而Google翻译中的修订仅限于字级上的修订,如简体中文中“头发”和“发现”是一个字,但在繁体中这两个发不一样,Google对大多数这类情况进行了适当的修订,但Google并未进行词级上的修订,如从简体中文的软件、服务器译入繁体中文时,并未根据繁体表达习惯,译为“软体”、“伺服器”。

效果/作用

Google只做了字级的基础修正,而Word在词级上作了一些修正,可能让目标语的用户感觉亲切一些,但如果细究起来,Word的转换结果在很多地方与真正的目标语表达习惯仍有相当明显的差距。

再看前面提到的句子,用Word做繁转简后的结果如下:

专业级简繁转换

如需达到真正高品质的专业级简繁转换,专业人士的参与是必须的。这是本级与前两级明显不同之处。

从事外译简体和繁体的专业部门是翻译公司/本地化公司或大公司的翻译/本地化部门,总体而言,在外译中上,本地化公司、本地化部门相对更规范一些。

效果/作用

由专业的母语或近母语语言专家直接校订,或由经验丰富的专业人士调配使用专业级转换软件,或采用人工加机器的某种合理组合,可以实现最高要求的简繁转换品质。

应该说,大多数实际目标语读者的心理期望值在第二级(带一定修订的简繁转换)和第三级(专业级简繁转换)之间。仅仅第二级的转换品质也可以满足部分要求不高的目标语读者的快速阅读要求了,但肯定也会让相当数量的细心读者感到不满。而在第三级上,则可以有较大的发挥空间,第三级中的初级品质(如果确实达到的话)可以让大多数目标语言读者接受并无困难地理解;而中级,则可以让这个数达到“绝大多数”;但再高的高级修正品质也有其重要意义,如果说第三级中的初中级品质可以让原文不因转换而跌价,那第三级中的高级品质则可以让原文在转换后赏心悦目、锦上添花,它带来了额外的附加价值。这也是大多数国际顶级公司高度重视文档语言品质,并为其投入大量人力和资源的原因之一。

现在,港澳台地区大多使用繁体中文传输信息,就连书籍和报纸也是这样。

繁体中文710575” 12以上内容由(历史认知网)整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

繁体中文的更多相关文章

  1. 姓氏被简化了为什么只记得繁体呢?直接去看看图腾吧

    陆姓名人你知道多少呢?陆姓在宋版的《百家姓》里排名是198位,到新中国06年姓氏人口统计时,是排在了70位。子民均以陆为姓氏。

  2. 来自西方的God,中文到底该怎么译?晚清各教派曾为此大战数场

    在英剧或美剧中,经常能看到「”God”这一词,中文字幕常用「”天”、「”神”、「”主”、「”上帝”等字词来表示,大家也不会过分追究这些字词之间的差异。但回头看晚清时期传教士对《圣经》中「”God”的翻译,却是争议不断。今天,我们一起看一看晚清时期,「”God”汉译之争。圣经一、天主教的翻译唐朝时期,景教传入中国,当时的传教士翻译造物主一词时,时不时会借用道教、佛教中的「”天尊”、「”佛”等字词来表

  3. 传世名篇《别赋》原文及翻译,千百年来,脍炙人口,却一直被低估

    江淹,字文通,济阳考城人。其中以《渡泉峤出诸山之顶》、《仙阳亭》、《游黄蘖山》等首最具特色。《望荆山》、《还故园》等写仕途失意,情调哀怨,也很为后人称道。是以行子肠断,百感凄恻。行船,船在水边停留不动;乘车,车在山侧缓慢前移。琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人;珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。蹔游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。

  4. 译史||高山杉:欧洲人佛书翻译丛谈

    法王路易十四在一六八七年到一六八八年间曾派拉·洛贝尔出使暹罗。

  5. 译史||叶高树:清朝部院衙门的翻译考试

    本文收录于《翻译史研究》,页1–39,注释从略。作者按照时间顺序,梳理及详析清朝部院衙门的翻译职缺,应试资格与命题形式,以及考试的实施情形,丰富清朝翻译史研究内容。

  6. 关于古代文物上的简体字

    问题的关键在于最终确立为规范的正体字,是取较繁难的,还是较简易的写法。这些本非新中国简化字“新生儿”,而属旧文字“遗老”的字,从此摘下了“异体”的帽子,和其他科学简化的字一起,作为新的正体字名正言顺地被推行起来。所以,涉此的工匠们会比一般文化人更乐于采用简体字。此即所以较少见于一般古籍、古字画之类的简体字,在古陶瓷款识中却不难见到的原因。

  7. 中国文学

    在中国传统的文学观念中,与诗词并列为文学正宗的是散文。因此,《史记》不仅被视为史书杰作,而且纪传部分也是中国传记文学的典范。在中华人民共和国建立之后,由于政治和历史的原因,台湾省文学及港、澳地区文学作为中国文学的一个组成部分,在另一轨道上相对独立地发展。这些珍贵的文学遗产,填补了中国文学史的某些空白,具有很高的认识价值和审美价值。

  8. 繁体中文

    繁体中文,是中华民族传统文化中所使用的标准中文字体,在20世纪之前一直是全球各地华人中通用的中文书写标准。汉字简化后,传统中文中已有简化字代替的汉字被称作繁体字,而未经简化并在简体中文中沿用下来的汉字则被称作传承字。目前,繁体中文主要在台湾省、香港与澳门地区,外国华人区、日本等中文圈(汉语圈)国家或地区使用。简繁转换简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为简繁体转换、简繁翻译等。

  9. 鸠摩罗什

    鸠摩罗什以非凡的领悟力受到赞誉。由于龟兹周围国家社会、历史的变化,大乘佛教声势日高,鸠摩罗什的思想中出现了和传统小乘之间的矛盾。“时龟兹僧众一万余人,疑非凡夫”,对鸠摩罗什“咸推而几敬之,莫敢居上”。鸠摩罗什是龟兹大乘佛教最初的传播者和推行者,他以对佛教经典的熟知和令人折服的雄辩口才,大力弘扬大乘,贬低小乘,使大乘一度在龟兹占优势地位。

  10. 马建忠

    马建忠,,中国清末改良主义者,语言学家。1879年返国后,成为李鸿章的重要幕僚。中日甲午战争时,建议创设翻译书院,并充洋文教习,培养兼通汉文洋文人才,薛福成翻译各国人文、自然科学书籍。1900年李鸿章赴任与八国联军议和大臣时,受命在上海行辕襄理机要。另著有《文通》10卷,以拉丁文法研究汉文经籍的语言结构规律,为中国第一部较系统的语法著作。

随机推荐

  1. 周公解梦查询 梦见孕妇好吗 – 周公解梦

    梦见孕妇周公解梦:梦见孕妇,是不吉祥的,如果是未婚者梦到,表示你很难找到好的对象。而如果是已婚者梦到,表示你的婚姻会出问题,如夫妻两会常争吵。周公解梦梦见小孩梦见生气的小孩–周公解梦

  2. 民国时期民间故事:刘满堂悬丝诊脉

    民国年间,武清县有个叫“再生堂”的医馆,坐堂给人看病的是个二十多岁的小伙子,叫刘满堂。柳小五起床之后觉得头昏眼花,便让马弁去找刘满堂。刘满堂走到柳小五床前,把三根蚕丝拴在柳小五手腕上,然后站到离柳小五一丈开外,倒背着手轻轻牵动蚕丝。牵动几下,刘满堂说:“县长昨晚吃了两个胎盘,喝了六两老白干。”

  3. 市中心百货公司

    在他们的巅峰时期,克利夫兰市中心的百货公司锚定了一条位于下欧几里得大道,这条大道是美国最大的零售区之一,被比作纽约时尚的第五大道。20世纪初,大量的多层商店(由多个“部门”组成)建在下欧几里得大街上。以其奇特的橱窗展示和传统而闻名,如哈雷的“Jingeling先生”和斯特林·林德·戴维斯的50英尺高的圣诞树,商店在市中心吸引了成千上万的购物者。对许多克利夫兰人来说,乘电车去哈雷、希比、梅公司、欧几

  4. 美軍裝備四管火箭發射器,齊射場面壯觀,威力極大

    美軍裝備著一款威力極強的火箭彈發射器——M202,這是一款四管火箭發射器,在施瓦辛格主演的《獨闖龍潭》中出現過,施瓦辛格在電影中扛著M202發射火箭彈的場景是他的經典鏡頭之一。這種單兵使用的武器,一次發射就是四枚火箭彈,威力極大。,M202火箭彈發射器雖然看起來像是火箭筒,但實際上該武器卻屬於火焰攻擊武器的範疇,它的名字準確的說應該叫肩射型火焰攻擊武器。該火箭炮在1972年開始研製,1973年開始

  5. 故我依然的意思是什么?

    【拼音】gùwǒyīrán【解释】故我:旧日的我。仍旧是过去的我。指自己的境况和从前一样,没有变化。【出处】清·文康《儿女英雄传》之一回:“说这次必要高中了。究竟到了出榜还是个依然故我,也无味的很。”【例子】【相关】百度“故我依然”

  6. 宇文邕身为傀儡皇帝 他究竟是如何扭转形式夺回权势的

    而宇文护看到自己的这个傀儡皇帝那么懂事,就没打算在想着换皇帝,所以宇文邕就做了十二年的木偶。>>要想宇文邕怎么可能就这样一直做傀儡皇帝呢?

  7. 达摩祖师皮囊歌(图文)

    有饥有渴有贫穷,有病有灾有败坏。要饭喂,要衣盖,更要荣华贪世态。滋生五鬼及三尸,长养八邪并六害。算来有甚风流处。堕三途,沉六趣,盖为皮囊教我做。问明师,求便路,得法方能自回互。断欲心,要坚固,休恋皮囊自失误。主人公,休慕顾,识取其中玄妙处。养皮囊,要纯素,纯素之中生解悟。忽尔心中解悟明,皮囊变作明珠库。也无罪,也无福,也无天堂并地狱。一朝摆脱这皮囊,自在纵横无管束。

  8. [专家点评] 清傅山 行草书轴

    [专家点评]清傅山行草书轴傅山初名鼎臣,后改名山,原字青竹,更字青主,又字仁仲,别署公他,又号石头,石道人等。傅山的草书主要得力于二王,有评者说他“临池得二王神理”,“山书法晋魏,正行草大小悉佳”。傅山提出的“宁拙毋巧、宁丑毋媚、宁支离毋轻滑、宁直率毋安排”书法美学观对后人影响深远。傅山还是一位具有强烈民族意识的人物,同时又是一位思想家和名医。

  9. [专家点评] 清李汝南 兰花图

    [专家点评]清李汝南兰花图此为李汝南的《兰花图》,团扇,广东省博物馆藏。加上墨兰线条简约、墨色浓淡对比强烈,于干劲中见柔美,于雄姿中见婀娜。再与右上角合乎主题的诗词遥相呼应,突出主题。李汝南,字湘石,四川温江人,工书画,尤善画兰,现存扇面作品较多。

  10. 崇尚贤良品质的周易起名法_姓名测试

    由于中国人受儒家文化影响至深,因而中国人在取表品质意义的名字时,主要是以儒家的道德观作为标准。有的人取名不具体涉及人品质的诸多方面,而是从品质总的方面修养角度来取名、这类名字不多,试举几例:程修己,唐代人,字敬之。希望健康长寿的周易起名法_姓名测试于省吾,著名古文字学家,原吉林大学教授,“省吾”出典于《荀子·劝学》:“吾日三省吾身”。

返回
顶部