以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

繁体中文

繁体中文(又称正体中文),是中华民族传统文化中所使用的标准中文字体,在20世纪之前一直是全球各地华人中通用的中文书写标准。从1950年代开始,中国 ... 在繁体中文的基础上对汉字进行了简化,形成了新的中文书写标准,即简体中文,而把简化前的传统汉字称作繁体字,因此形成了对传统的中文冠以繁体中文的称呼。现在,外国将繁体字称作Traditional Chinese(传统中文),而把简体字则称作Simplified Chinese(简化中文)。汉字简化后,传统中文中已有简化字代替的汉字被称作繁体字,而未经简化并在简体中文中沿用下来的汉字则被称作传承字。

目前,繁体中文主要在台湾省、香港与澳门地区,外国华人区、日本等中文圈(汉语圈)国家或地区使用。

目录

繁体用语

繁体中文和简体中文除了汉字本身(如繁体字和简化字间,以及各地汉字写法规范)的差异外,通常认为还存在词汇的差异。例如简体中文中多用的“圆珠笔”,在繁体中文中多用“原子笔”,简体中文里的“斯大林”在繁体中文里被称为“史达林”,简体中文里的“ ... (此处特指北 ... )”在繁体中文里被称为“北韩”等。由于有这种差异,“繁体用语”这种说法随之产生。不过其实这并非繁简中文本身的差异,而主要是由于使用两者的人群,尤其是中国大陆和台湾省由于在20世纪中叶由于政治原因分隔后交流较少,造成了用词习惯的差异。这种现象在1980年代以来由于科技术语的不同而更加明显。而且,在同样使用繁体中文的台湾省、香港等地也存在一些用词习惯的不同。因此,有人指出正确的提法应为“台湾省用语”、“香港用语”等,而非“繁体用语”。

由于台湾省较早开始发展中文电脑和人口较多,电脑中的“繁体中文”一直以来其实代指“台湾省中文”,意即绝大部份软件的“繁体中文版”使用的是台湾省的用语和翻译,此等软件亦通行于香港、澳门或其他使用繁体字的社群。但由于台湾省和香港的用语分别越来越大,不少开源软件,例如GNOME和KDE的繁体中文版都已经分拆为“台湾省中文版”和“香港中文版”两个版本,分别使用两地的翻译用词。

简繁转换

简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为简繁体转换简繁翻译等。而相反方向的转换则是繁简转换繁简体转换繁简翻译。不过,我们往往也可以将“简繁转换”理解为简繁之间的转换,这时简繁转换、简繁体转换、简繁翻译和繁简转换、繁简体转换、繁简翻译都表示同一种意思。

由于简体字和繁体字在许多语言表达的细节上有差异(例如,简体中文中的“服务器”,在繁体中的专业写法是“伺服器”,著名的RPG游戏软件Final Fantasy,在中国大陆一般译为“最终幻想”,而在台湾省则一般被称为“太空战士”)。根据转换专业程度上的差异,简繁转换又分成简单的字对字转换经部分修正的简繁转换和高度专业的专业性简繁转换

困难

简体字与繁体字互相转换的最大困难在于:它们并非一一对应。比如简体的“钟”字,繁体却按不同的意思分为两个字,一个是“鍾”,一个“锺”。在字对字的翻译中,不知道该转换为哪一个,如果用电脑自动翻译,很容易使译文错别字连篇。这样的例子数不胜数,随便翻开字典就可以看见一个简体字对应几个繁体字的情形。

字对字简繁转换

字对字简繁转换,就是简单地将每个简体字转换为对应的繁体字。网络上可以找到大量的免费软件、网站和转换代码,他们做的一般都是字对字的简单转换,或在字对字转换基础上加上很少的修订。

效果/作用

只能用于非正式资料的资料级转换,大多数情况下目标语用户能看懂。但由于转换中没有修订或基本没有修订,在不少情况下容易让目标读者产生理解上的困难。转换品质相当弱。如果一位简体中文用户看见下面的句子,大致句子结构能看懂,但在句子描述的细节上估计会比较头晕:

简体中文

而实际上在简体中文中,正确的说法应该是:

带一定修订的简繁转换

典型的例子是Microsoft Word、Excel中的简繁转换功能和Google翻译中以简体中文和繁体中文为目标语的翻译。其中Microsoft Word的转换品质相对较好,作了很多修订,不过转换结果中仍可以找到大量未修订,不符合目标语表达习惯的地方,而Google翻译中的修订仅限于字级上的修订,如简体中文中“头发”和“发现”是一个字,但在繁体中这两个发不一样,Google对大多数这类情况进行了适当的修订,但Google并未进行词级上的修订,如从简体中文的软件、服务器译入繁体中文时,并未根据繁体表达习惯,译为“软体”、“伺服器”。

效果/作用

Google只做了字级的基础修正,而Word在词级上作了一些修正,可能让目标语的用户感觉亲切一些,但如果细究起来,Word的转换结果在很多地方与真正的目标语表达习惯仍有相当明显的差距。

再看前面提到的句子,用Word做繁转简后的结果如下:

专业级简繁转换

如需达到真正高品质的专业级简繁转换,专业人士的参与是必须的。这是本级与前两级明显不同之处。

从事外译简体和繁体的专业部门是翻译公司/本地化公司或大公司的翻译/本地化部门,总体而言,在外译中上,本地化公司、本地化部门相对更规范一些。

效果/作用

由专业的母语或近母语语言专家直接校订,或由经验丰富的专业人士调配使用专业级转换软件,或采用人工加机器的某种合理组合,可以实现最高要求的简繁转换品质。

应该说,大多数实际目标语读者的心理期望值在第二级(带一定修订的简繁转换)和第三级(专业级简繁转换)之间。仅仅第二级的转换品质也可以满足部分要求不高的目标语读者的快速阅读要求了,但肯定也会让相当数量的细心读者感到不满。而在第三级上,则可以有较大的发挥空间,第三级中的初级品质(如果确实达到的话)可以让大多数目标语言读者接受并无困难地理解;而中级,则可以让这个数达到“绝大多数”;但再高的高级修正品质也有其重要意义,如果说第三级中的初中级品质可以让原文不因转换而跌价,那第三级中的高级品质则可以让原文在转换后赏心悦目、锦上添花,它带来了额外的附加价值。这也是大多数国际顶级公司高度重视文档语言品质,并为其投入大量人力和资源的原因之一。

现在,港澳台地区大多使用繁体中文传输信息,就连书籍和报纸也是这样。

繁体中文710575” 12以上内容由(历史认知网)整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

繁体中文的更多相关文章

  1. 姓氏被简化了为什么只记得繁体呢?直接去看看图腾吧

    陆姓名人你知道多少呢?陆姓在宋版的《百家姓》里排名是198位,到新中国06年姓氏人口统计时,是排在了70位。子民均以陆为姓氏。

  2. 来自西方的God,中文到底该怎么译?晚清各教派曾为此大战数场

    在英剧或美剧中,经常能看到「”God”这一词,中文字幕常用「”天”、「”神”、「”主”、「”上帝”等字词来表示,大家也不会过分追究这些字词之间的差异。但回头看晚清时期传教士对《圣经》中「”God”的翻译,却是争议不断。今天,我们一起看一看晚清时期,「”God”汉译之争。圣经一、天主教的翻译唐朝时期,景教传入中国,当时的传教士翻译造物主一词时,时不时会借用道教、佛教中的「”天尊”、「”佛”等字词来表

  3. 传世名篇《别赋》原文及翻译,千百年来,脍炙人口,却一直被低估

    江淹,字文通,济阳考城人。其中以《渡泉峤出诸山之顶》、《仙阳亭》、《游黄蘖山》等首最具特色。《望荆山》、《还故园》等写仕途失意,情调哀怨,也很为后人称道。是以行子肠断,百感凄恻。行船,船在水边停留不动;乘车,车在山侧缓慢前移。琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人;珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。蹔游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。

  4. 译史||高山杉:欧洲人佛书翻译丛谈

    法王路易十四在一六八七年到一六八八年间曾派拉·洛贝尔出使暹罗。

  5. 译史||叶高树:清朝部院衙门的翻译考试

    本文收录于《翻译史研究》,页1–39,注释从略。作者按照时间顺序,梳理及详析清朝部院衙门的翻译职缺,应试资格与命题形式,以及考试的实施情形,丰富清朝翻译史研究内容。

  6. 关于古代文物上的简体字

    问题的关键在于最终确立为规范的正体字,是取较繁难的,还是较简易的写法。这些本非新中国简化字“新生儿”,而属旧文字“遗老”的字,从此摘下了“异体”的帽子,和其他科学简化的字一起,作为新的正体字名正言顺地被推行起来。所以,涉此的工匠们会比一般文化人更乐于采用简体字。此即所以较少见于一般古籍、古字画之类的简体字,在古陶瓷款识中却不难见到的原因。

  7. 中国文学

    在中国传统的文学观念中,与诗词并列为文学正宗的是散文。因此,《史记》不仅被视为史书杰作,而且纪传部分也是中国传记文学的典范。在中华人民共和国建立之后,由于政治和历史的原因,台湾省文学及港、澳地区文学作为中国文学的一个组成部分,在另一轨道上相对独立地发展。这些珍贵的文学遗产,填补了中国文学史的某些空白,具有很高的认识价值和审美价值。

  8. 繁体中文

    繁体中文,是中华民族传统文化中所使用的标准中文字体,在20世纪之前一直是全球各地华人中通用的中文书写标准。汉字简化后,传统中文中已有简化字代替的汉字被称作繁体字,而未经简化并在简体中文中沿用下来的汉字则被称作传承字。目前,繁体中文主要在台湾省、香港与澳门地区,外国华人区、日本等中文圈(汉语圈)国家或地区使用。简繁转换简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为简繁体转换、简繁翻译等。

  9. 鸠摩罗什

    鸠摩罗什以非凡的领悟力受到赞誉。由于龟兹周围国家社会、历史的变化,大乘佛教声势日高,鸠摩罗什的思想中出现了和传统小乘之间的矛盾。“时龟兹僧众一万余人,疑非凡夫”,对鸠摩罗什“咸推而几敬之,莫敢居上”。鸠摩罗什是龟兹大乘佛教最初的传播者和推行者,他以对佛教经典的熟知和令人折服的雄辩口才,大力弘扬大乘,贬低小乘,使大乘一度在龟兹占优势地位。

  10. 马建忠

    马建忠,,中国清末改良主义者,语言学家。1879年返国后,成为李鸿章的重要幕僚。中日甲午战争时,建议创设翻译书院,并充洋文教习,培养兼通汉文洋文人才,薛福成翻译各国人文、自然科学书籍。1900年李鸿章赴任与八国联军议和大臣时,受命在上海行辕襄理机要。另著有《文通》10卷,以拉丁文法研究汉文经籍的语言结构规律,为中国第一部较系统的语法著作。

随机推荐

  1. 梦见离家出走梦到离家出走是什么意思_做梦梦见离家出走好不好

    做梦梦见离家出走好不好?梦见丈夫离家出走,预示著夫妻最近可能不和或吵架,多沟通下会好的。梦见拿刀砍人梦到拿刀砍人是什么意思_做梦梦见拿刀砍人好不好商人梦见离家出走,你家中可能会出现叛徒,将你的商业机密透露出去,对于生意会有巨大的打击。学生梦见离家出走,表示你的成绩将会大幅下降,会受到同学的耻笑和长辈的批评,要做好心理准备。

  2. 梦见掉进池塘预示什么 -周公解梦

    周公解梦,梦见池塘,梦见掉进水里代表什么?梦见掉进一个清澈的池塘,预示好运和相亲相爱一定要来临;如果池塘很脏,预示的情况正好相反。梦见掉进池塘预示什么梦见混浊的鱼塘,表示因生活放荡而引起的疾病。梦见跌进池塘,预示梦者可能会与人争执,尤其在生意场合。工作人员梦见掉进池塘,预示梦者近期工作要调动,还不能尽快适应。梦见在池塘或湖水中划船,预示梦者的中奖率应该比较高,可以尝试一下。

  3. 钱钟书的夫人 钱钟书的夫人杨绛的生平资料介绍

    夫人杨绛也是著名作家,接下来就由小编来为大家揭秘一下钱钟书的夫人。>杨绛,钱钟书的夫人,本名杨季康,生于1911年7月17日,祖籍江苏无锡,1932年毕业于苏州东吴大学。90年代后因为丈夫钱钟书和女儿钱瑗相继生病去世,杨绛基本停止了各种工作,隐入深居。

  4. 清朝最美公主,17岁被59岁日本养父 ... ,最终成为中国第一女汉奸

    芳子继承了父亲复辟的遗愿,成为了侵华日军中的一员,利用自己美丽的外表,从事间谍特工活动。在这次事件中,将张作霖炸成重伤,后来不治身亡,这期事件是之后的东三省沦陷最重要的一环。后来日本战败后,芳子复辟梦想破灭,民国三十七年3月25日,川岛芳子被民国...以汉奸罪判处...,在北平第一监狱执行枪决。

  5. 法老图坦卡蒙的诅咒真的灵验吗?

    于是,埃及法老的诅咒、便一直充满着神秘的色彩。检验图坦卡蒙木乃伊的医生说,木乃伊左颊上也有一处疤痕,与卡纳冯被蚊子叮咬的位置完全相同。除卡纳冯之外,在此后的三年零三个月里,先后有22名参与图坦卡蒙陵墓发掘的人员意外死去,恐怖的诅咒似乎应验了。在这四次中,围绕图坦卡蒙的木乃伊的死亡事件便没有断过。而其他的所谓的法老的诅咒而引起的事件,也有很大一部分是杜撰出来的。霍华德也不相信“法老的诅咒”。

  6. 关于感恩的的说说心情短语-感人的情话

    感谢对手,感谢敌人,是乐观。所以,感恩,是一种乐观的心态。只要你对世界怀有一颗感恩的心,你的精神就是最富有的。父母的付出远远比山高比海深,而作为我们,只知饭来张口,衣来伸手。感恩的心,我们应该感谢朋友,感谢他们在共赴患难绝望里紧握我们的双手。感恩伤害你的人,是他们,磨练了你的意志。感恩嘲笑你的人,是他们,激发了你的自尊。

  7. 金钗十二的意思是什么?

    【拼音】jīnchāishíèr【解释】原形容妇女头上首饰多。后指人姬妾多。【出处】南朝梁·武帝《河中之水歌》:“头上金钗十二行,足下丝履五文章。”【例子】你看为官的列金钗十二行。(元·郑德辉《王粲登楼》之一折)【相关】百度“金钗十二”

  8. 莴苣的好处:改善糖尿病和缺铁性贫血

    健康养生对高血压、心脏病患者更有益莴苣的好处:改善糖尿病和缺铁性贫血普及元素锌、铁,莴苣中的铁元素很容易被人体吸收,经常食用新鲜莴苣,可以防治缺铁性贫血。莴苣中还含有一定的微量防治缺铁性贫血普及莴苣中碳水化合物的含量较低,而无机盐、维生素则含量较丰富,尤其是含有较多的烟酸。烟酸是胰岛素的激活剂,糖尿病人经常吃些莴苣,可改善糖的代谢。

  9. 50首浪漫浓情的婚礼开场音乐推荐

    50首浪漫浓情的婚礼开场音乐推荐01.、《温馨的佳节》满载着幸福,带着来宾踏入会场。某些人不能接受这首歌用在婚礼上。和著柔缓却又富有活力的音乐,新人踏着曲步,再次入场,重新夺取焦点视线是此时音乐的重要任务。

  10. 神会心融的意思是什么?

    【拼音】shénhuìxīnróng【解释】犹言融会贯通。把各方面的知识和道理融化汇合,得到全面透彻的理解。【出处】无【例子】无【相关】百度“神会心融”

返回
顶部